用户登录
用户注册

分享至

在线翻译英语的软件 纳米盒小学英语

  • 作者: 懒得起名了了
  • 来源: 51数据库
  • 2020-04-15

【专业英语翻译软件】急~急~急,专业英语翻译什么软件最好,在线...

首先我建议你写明是什么专业,你给出的范围太广泛 如果是医学专业的(估计不是,就不废话)推荐用“新编全医药学大词典” 非医学专业的可以考虑用“Dr.eye 译典通专业版”:是一款结合中、英、日三语屏幕取词与全文翻译的工具软件,采用了最新的翻译核心技术,功能强大,使用简便。

更有实用的三语朗读、文字输入法和纠错功能,全能的听、说、读、写、测学习辅导功能,贴心的每月定期在线更新词库及学习课件。

五大新增功能: 1、 全文翻译:英中、日中(简、繁)双向全文翻译。

2、 网页翻译:英中、日中(简、繁)双向网页翻译。

3、 文件翻译:英中、日中(简、繁)双向文件翻译。

4、 试题通:提供大学英语CET、TEM考级模拟试卷并自动批改。

5、 语音通: “真人语音复读机”,提供课件复读、跟读、听写训练功能。

三大功能模块(共15个功能):基本翻译、高级翻译、智慧学习 一、基本翻译功能:包括如下 7 个功能 即时翻译: 鼠标屏幕取词翻译。

中、英、日单词和词组,鼠标一点即译,并提供单词辨析、词性变化、习惯用法、例句等多种学习参考功能。

即时写作: 在写作时,即时提供中日、中英双向词汇互换,特有强大的英文拼写校正、中英日文释义跟随功能,写作更是得心应手。

即时辞典: 英汉/汉英辞典,日汉/汉日辞典,权威编撰,内容扎实,拥有超过100万的丰富字库; 更有:商务书信大全、谚语、人名辞源、语法和动词变化等英语学习参考内容和12大类知讯书籍。

多语输入法: 轻松输入简、繁中文、日文平假名、片假名等,并有智能拼音等功能。

即时语音: 清晰高质的中、英、日全文朗读功能,可自动识别简体中文、繁体中文、日文、英文及数字。

生字笔记: 提供从翻译功能中手动收集的日文和英文生词整理、测验、复习功能,并可打印成卡,便于携带。

多语浏览: 在简体中文Windows 98/ME/2000/XP/2003系统中,轻松实现简、繁、日(JIS、EUC)、韩五种文字内码的转换和显示。

二、高级翻译功能:包括如下 4 个功能 全文翻译: 提供纯文本英汉、汉英、日汉、汉日、简繁、繁简的快速全文翻译,还可进行原文 / 译文对照浏览和编辑。

网页翻译: 提供英汉、汉英、日汉、汉日、简繁、繁简的快速整篇网页翻译,翻译方式多达十种,可根据您的需要选择。

文件翻译: 对已有的txt,html,doc,xls,ppt,rtf文件进行英汉、汉英、日汉、汉日、简繁、繁简全文翻译,支持文件批量翻译,特设软件嵌入式Dr.eye全文翻译,翻译文章更是手到擒来。

界面翻译: 轻松快速的将英文软件的界面临时汉化,方便使用切换。

三、智慧学习功能:包括如下 4 个功能 语音通: 提供“真人 语音复读机 ”功能,根据课件内容,进行跟读、复读和听写训练。

单词通: 提供从小学、中学直到大学(CET)、TOEFL和GRE各级别单词的分类浏览,并以真人美式发音,提供默写测试和听说训练。

试题通: 根据用户对题型的定义,自动生成大学入学考试、大学英语四、六级(CET)和专业英语四、八级(TEM)模拟试卷;并可进行电脑批改。

句型通: 提供超过三千句的美式真人发音例句,配合句型详解,轻松进行句型学习。

专业后续服务: 1、每月定期对中英、中日双向辞典进行在线更新,让你时刻拥有最新“出版”的Dr.eye译典通辞典。

2、不定期提供单词通、句型通、试题通和语音通课件的更新下载。

3、专业电话、信件、电子邮件和网络客户服务,提供售前咨询、软件使用技巧及外语学习问题的解答。

4、丰富多彩的语言学习专栏,让您学得有滋有味。

5、新鲜有趣的会员活动,尽享Dr.eye译典通后续服务 其他类似的软件还有你用的金山快译(个人觉得效果一般)、巴比伦翻译家等

汉语翻英语(专业点的,在线翻译软件不要来)

LZ好专业的说~~我翻译了一个小时多……55555555555 LZ放心绝对是手译~~只是有一个问题,貌似没有(3)啊…… Sustainable development of eco-tourism was firstly proposed by Ceballas-Lascurain, the special advisor of IUCN, in 1983. He set up two important points for eco-tourism. The first one, the object of eco-tourism is natural scenery and the second one, this object of eco-tourism should not be destroyed. This paper deepens the study and research of Sustainable Development of Eco-tourism theoretically, methodologically and practically. This paper consists of totally 6 chapters includng the literature review part. The background, concepts, characteristics of the formation of eco-tourism and the related theories of the evaluation of the sustainable development are mainly introduced in the literature review part and the review of the course of study home and aboard as well. In the main part of the paper, the methodology solutions and technology routes are introduced. And it also evaluates the degree of sustainable development of eco-tourism in Chongqing with the model of sustainable development of eco-tourism in Chongqing beside which is expected to supply evidences for dicision making of programming and constructing the eco-tourism in Chongqing. The main conclusions are listed below. 1.The eco-tourism resources of Chongqing is investigated and preliminary counted, including the geographical location, water resources, distribution of major tourist attractions. The factors that impact the eco-tourism development in Chongqing, such as overall economical operating environment, social integrated background, the quality of ecological environment. 2.The paper presents the advantages and limitations of the development of eco-tourism in Chongqing. Chongqing's points like her unique natural tourism resources in the humanities, the rapid socio-economic development, the traffic-building projects of "Chongqing in one hour"&"The urban inhalf an hour" provide an oppotinity for the development of eco-tourism. But because of the not-sound-enough eco-tourism laws, not reasonable management of eco-tourism, the low level of quality of ecological environment and the weak awareness of the citizens to protect the environment, the development of eco-tourism in Chongqing is restricted. 3.?? 4.Chongqing's ecological city comprehensive evaluation system includes 4 layers, the overall goal layer, the criteria layer, the element layer and the index layer. The overall goal layer is the degree of sustainable development of eco-tourism in Chongqing. The criteria layer is the 3 main factor thatimpact the development, economy, environment and society. The element layer includes 10 indicators, the overall economic level, the tourism benefits, the operating of eco-tourism, the quality of eco-tourism resources, the quality of eco-tourism environment, eco-environmental benefits, the social integrated background, eco-tourism management, social benefits of eco-tourism and the coordination between eco-tourism and society. There are 31 indicators in the index layer. 5.Using AHP and multi-linear method of weighting function, the paper set up a model of assessment for sustainable development of eco-tourism according to the Chongqing eco-tourism indicators of sustainable development system. And the paper advances an assessment system in accordance with the related national standards and then assesses the degree of sustainable development of eco-tourism in Chongqing from 2001 to 2006 with the standard of the data in 2001. The results shows that the degree of sustainable development of eco-tourism in Chongqing is in the preliminary stage of the sustainable development and maintains an overall upward trend. 6.This paper put forward the goals, tasks and the related specific models.看在我翻了这么长时间的份上……嘿嘿嘿~~~

找免费的英语在线翻译软件

Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。

当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。

但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。

Trados这一名称取自三个英语单词。

它们分别是:Translation、document和Software。

其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。

把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。

翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。

但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。

SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。

可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。

功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。

在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。

2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。

顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。

Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。

最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。

好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。

还有文件导出导入校对功能。

使用时极少出错,这点比Trados强的多。

操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。

因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。

个人极力推荐使用本软件。

MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。

据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。

Logoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。

它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。

初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。

Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。

后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。

Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。

虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。

而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。

最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。

Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。

Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。

发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。

自身功能强大,不可小视。

Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。

其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。

转载请注明出处51数据库 » 在线翻译英语的软件

软件
前端设计
程序设计
Java相关